Emotions which can't be translated in English

Have you ever experienced wherein you know exactly what emotion you're feeling, but for some reason, you can't seem to find a way to describe it?

Don’t worry because this phenomenon is entirely normal. Here are some examples of words from other languages that describe specific emotions, ones that cannot be defined by any one term in English.

Saudade (Portuguese): a somewhat melancholic feeling of incompleteness; longing for something that might never return.

Tocka (Russian): great spiritual anguish, often without any specific cause; ache of soul, a longing with nothing to long for.

Schadenfreude (German): the pleasure derived from someone else’s pain.

Litost (Czech): a state of torment created by the sudden sight of one’s own misery.

You can check more words in this link: http://uniquelang.peiyinglin.net/01untranslatable.html